Eine technische Übersetzung kommt in verschiedenen Bereichen vor, denn Technik ist ein sehr weites Feld. Eine technische Übersetzung kann innerhalb von Maschinenbau, Medizintechnik, Bauwesen, Architektur, IT, Wartung und Industrie usw. angefertigt werden. Was diesen Bereich so schwer macht, ist gerade diese Vielfalt an verschiedenen Branchen und Bereichen. Eine technische Übersetzung aus dem Bauwesen, kann sich in keinster Weise mit einer technischen Übersetzung aus dem Maschinenbau vergleichen. Und so auch die Übersetzer. Hat man einen Übersetzer der sich auf technische Bereiche speziallisert, ist es unabdingbar, dass er noch spezifischer seine Referenzen angibt. Für eine wirklich hochwertige und professionelle technische Übersetzung bracht man einen genau spezialisierten Übersetzer. Dies bedeutet, dass eine technische Übersetzung in Vergleich zu einer Standard-Übersetzung, weil die Übersetzer viel länger an sich arbeiteten müssten und sich immer wieder weiterbilden müssen, etwas teuerer ist. Eine technische Übersetzung kann man nicht auf die leichte Schulter nehmen, da es von einem Übersetzer genaue Kenntnisse des Bereiches und viel Disziplin beim Übersetzer fordert.

You must be logged in to leave a reply.